Представляем вашему вниманию отзыв почетного архитектора РФ профессора Владимира Бутусовича Бесолова на сводное энциклопедическое издание завкафедрой биологии ЮОГУ профессора Теймураза Исаковича Кокоева (Неологизмы и современная осетинская терминосистема в русско-осетинском энциклопедическом словаре по биологии и медицине / Изд. 2-е, перераб. и доп. – Цхинвал; Владикавказ, ИПК «Литера», 2016. – 458 с.: ил.; 31 табл., цв. ил. – Юго-Осетинский государственный университет им. А. А. Тибилова. Тираж 100 экз.).
Словарь имеет высокое научное достоинство, обладает большой национальной и социальной значимостью. Следует отметить, что подобные труды, как правило, выполняются коллективами многих профильных НИИ и вузов. Профессору Т. И. Кокоеву оказалось под силу за относительно короткий срок – 4 года – проделать огромную работу по составлению уникального двуязычного энциклопедического словаря по биологии и медицине. Ценность данного отзыва состоит и в том, что он подготовлен не биологом или медиком, а представителем совершенно иной гуманитарной науки.
Автору этих строк отрадно отметить научные успехи ученых и педагогов Южной Осетии и выход в свет на надлежащем академическом уровне некоторых научных трудов. Исследовательские успехи профессорско-преподаватель-ского состава ЮОГУ и сотрудников ЮОНИИ не могут не радовать, т. к. по многим областям знаний и отраслям наук еще предстоит провести натурные обследования, лабораторные поиски и эксперименты и выполнить колоссальные исследования. Биосферу и историю народа РЮО предстоит досконально изучить на современном методологическом уровне и с учетом новейших теоретических позиций.
Как эталоны научных изданий по Южной Осетии, которые поистине являются классическими, выполненными на высоком академическом уровне, с честью можно назвать вышедшие в свет за последние пять лет словари, прежде всего: Цховребова З. Д., Дзиццойты Ю. А. Топонимия Южной Осетии. В 3-х томах. – М.: Наука, 2013-2015 (издание продолжается) и рецензируемый нами указанный выше словарь Т.И. Кокоева. При этом отметим, у нас нет цели унизить достоинство научных исследований других авторов книг по Южной Осетии, ибо их труды нам неизвестны.
Рецензируемое энциклопедическое издание Т.И. Кокоева содержит свыше 10 000 слов — терминов, понятий, названий растений и животных! Этот научный труд имеет важную значимость не только как специализированное лексикологическое издание, а, главным образом, согласно авторской мысли, преследуется более значимая цель: «Считаем необходимым в очередной раз обратить внимание на актуальные проблемы осетинского общества, лежащие в самых разных плоскостях, включая сегодняшнее положение национальной культуры и языка. Несмотря на определенный прогресс в этой сфере, основания для тревоги все еще существуют. Предстоит сделать многое, чтобы последующие поколения могли быть уверены: богатейшее наследие наших предков не будет забыто и в дальнейшем должно развиваться».
В избранной автором области научного знания им уже осуществлена благородная миссия по сохранению исконной основы родного языка и созданию неологизмов в осетинском языке. Сохранение и укрепление позиций осетинского языка и национальной культуры, развитие родного языка должны стать одними из важнейших задач государственной политики. Общеизвестно, что язык выживает и развивается при двух обстоятель-ствах – когда родной язык усваивается детьми с детства и когда язык успешно функционирует во всех сферах жизненных реалий.
Однако в действительности осетинский язык продолжает терять важные позиции, к тому же лексический состав и фразеология осетинского языка остались на уровне более чем полувековой давности. Трудно не согласиться с автором: «Как человек, занимающийся научной деятельностью, считаю, что для решения этой проблемы специалисты в области языкознания должны внедрить в осетинский язык соответствующие неологизмы и систему терминов на основе законов его естественного развития; также считаю необходимым частично восстановить утраченные элементы осетинской лексики, придать словам новое звучание и значение».
Тревога ученого весьма справедлива и понятна, ибо это не голословное беспокойство — им же уже внесен в науку весомый личный вклад. Автор книги «Русско-осетинский энциклопедический словарь по биологии и медицине» абсолютно прав в утверждении: «Развитие словарного состава любого языка находится в непосредственной зависимости от развития общества и достижений научно-интеллектуальной мысли, поэтому процесс введения новых слов (неологизмов) в лексическую систему языка стал в наше время особенно актуальным явлением».
В основополагающем по своей социальной значимости научном труде и фундаментальном по научной сущности энциклопедическом словаре автору удалось наиболее полно и исчерпывающе изложить названия, термины и понятия, отражающие новейшие достижения в области биологии и медицины. Весьма отрадно, что Т. И. Кокоев является продолжателем лексикологической и лексикографической традиции в осетиноведении, начатой такими корифеями мировой лингвистики, как А. М. Шегрен, В. Ф. Миллер, Н. Я. Марр, А. А. Фрейман, В. И. Абаев, Р. Бильмайер, Н. Я. Габараев, З. Д. Цховребова и другие.
При подготовке издания «Русско-осетинский энциклопедический словарь по биологии и медицине» автор пользовался словарями осетинского, русского, латинского, греческого, персидского языков. Еще раз отметим, что в издании свыше 10 000 слов, в том числе впервые введенных автором 3 500 терминов-неологизмов — как общенаучных, так и специальных, научно-отраслевых, а также около 2 660 видов названий микроорганизмов, растений и животных. Иными словами, автором словаря впервые введено в научный обиход более 6 000 терминов-неологизмов и новых видов названий микроорганизмов, растений и животных!
Нет абсолютно никакого сомнения в том, что Т. И. Кокоевым проделан огромный и достаточно емкий труд по подготовке новаторского научного издания по осетиноведению. «При составлении словаря, — пишет автор, — учитывалась специфика изучаемых научных направлений, что, безусловно, требует четкого специализированного подхода». И далее автор пишет: «Важнейшей задачей словаря является сохранение осетинского языка. Данный фактор стал решающим аргументом при работе над настоящим изданием, поэтому русские, латинские, греческие, английские, французские слова переводились на иронский диалект осетинского языка».
Поскольку в осетинских словарях отсутствует научный подход к названиям таксономических единиц микроорганизмов, флоры и фауны, автором использован перевод международных названий с латинского, греческого, персидского, русского и других языков. Ибо, как утверждает автор книги: «Для подбора эквивалентов вместо включения в словарь готовых заимствований из русского языка или через посредничество русского и других иностранных языков максимально использованы имеющиеся лексические средства осетинского языка». И далее на той же и следующей страницах читаем: «При создании новых слов-терминов, а также биологических таксономических единиц (царство, отдел, класс, порядок, семейство, род, вид) растений, животных и микроорганизмов учитывались отличительные признаки (биоморфологические, экологические и др.), присущие отдельным организмам, с учетом особенностей фонетического и грамматического строя осетинского языка».
В конце «Предисловия» автор приводит «Русский алфавит» и «Осетинский алфавит». На следующей странице дается эталон «Научная классификация растений» на двух языках и красочные иллюстрации растений-символов государств. Впервые мне стало известно о том, что для страны Осетия государственным символом из мира флоры является Ятрышник! Кроме того, под заглавием «Ят-рышник — символ здоровья и любви» автор привел подробное описание столь значимого национального символа.
Столь же четко представлена автором «Научная классификация животных» на двух языках и красочные иллюстрации животных-символов государств. Хотя общеизвестно, что символом Осетии является Снежный барс (Irbis), среди иллюстраций под заглавием «Животные — символы государств» имеется изображение Кавказского леопарда (подвид переднеазиатского, или персидского леопарда) как символа Осетии. Основываясь на собственных исследованиях и на литературных данных, автор приходит к твердому мнению, что символом Осетии является именно Кавказский леопард. В геральдике леопард олицетворяет храбрость, стремительность, активность.
Основной, словарный, раздел занимает в книге 410 страниц. Каждый термин и понятие начинаются с новой страницы с масштабным указанием заглавной буквы в верхней ее части и по центру. На страницах 426-456 помещены грамотно составленные «Таблицы иллюстраций» с обстоятельными текстовыми пояснениями под каждой из них. Каждая иллюстрация на таблицах исчерпывающе истолкована. Книга завершается принятыми автором «Условными сокращениями» и «Библиографическим списком», включающим 21 название, в т. ч. трех монографий автора.
Рецензируемое научное издание является поистине новаторским научным исследованием, не имеющим аналогов в осетиноведении. Ведь впервые в осетинской лексикологической и лексикографической традиции использован фундаментальный методологический подход в составлении современной осетинской научной терминологической системы. В неимоверно обстоятельном издании помимо терминов-неологизмов по биологии и медицине достаточно объемно представлены широко-употребительные слова, у которых в осетинском языке отсутствуют аналоги и эквиваленты.
Все изложенное нами является важным критерием и показателем колоссального вклада автора в совершенствование лексико-семан-тической системы современного осетинского языка. Исходя из этих объективных суждений и высоко оценивая выполненный автором интеллектуальный труд, мы рекомендуем Т. И. Кокоеву подготовить автореферат и выйти на защиту диссертации на соискание ученой степени доктора биологических наук по количеству участия в престижных научных форумах, совокупности опубликованных статей и изданных трудов. Научная добросовестность автора и качественный научный уровень всех статей и монографических исследований являются гарантом успеха на защите докторской диссертации.
Член Российского Союза ректоров, лауреат Государственной премии им. К. Л. Хетагурова, кавалер «Ордена Почета» РЮО, заслуженный деятель науки РЮО, заслуженный работник образования РСО-Алания, Почетный доктор Абхазского и Арцахского государственных университетов, профессор по кафедре биологии, обладатель государственных и ведомственных наград кандидат биологических наук Теймураз Исакович Кокоев — автор около 100 опубликованных статей, 4 учебных пособий, 4 учебников, 9 монографий.
Вполне закономерно, что свой блестящий итоговый научный труд — «Русско-осетинский энциклопедический словарь по биологии и медицине» автор издал под эгидой ЮОГУ и со знаковым смыслом: «Посвящается горячо любимой Родине и ее героическому народу». В этом посвящении содержится глубокий смысл, так как в течение 10-ти лет (с 2003 по 2013 г.), то есть в самый тяжелый период грузино-осетинского конфликта, Т. И. Кокоев находился на крайне ответственной, национально и социально значимой должности ректора ЮОГУ.
Столь значимое и новаторское научное исследование (уже второе его издание), по нашему мнению, в соответствующем порядке следует выдвинуть на конкурс научных трудов по отделению «Биология» Российской Академии наук, более того, издание автора, совместно с его учебниками и учебными пособиями, представить на конкурс научных трудов биологического факультета МГУ.
Завершая свой объективный отзыв, позвольте поздравить Вас, дорогой Теймураз Исакович Кокоев, с выходом в свет нового, поистине сводного, издания «Неологизмы и современная осетинская терминосистема в русско-осетинском энциклопедическом словаре по биологии и медицине» и пожелать Вам здоровья, радости, бодрости духа и стойкости в науке. Пусть Уастырджи всегда сопутствует Вам в личной жизни, научной и педагогической деятельности!
Владимир БЕСОЛОВ, архитектуровед-ориенталист (иранист, кавказовед) и византолог, советник Российской Академии архитектуры и строительных наук, профессор и член-корреспондент Международной Академии архитектуры, член-корреспондент Академии архитектурного наследия, Почетный архитектор Российской Федерации; г. Владикавказ, Северная Осетия-Алания. Россия.